จำได้ว่าดูแสดงสดเพลงนี้ครั้งแรกในรายการบันเทิงคดีของพี่ซัน มาโนช ทางช่อง 11 สมัยลูกน้ำยังแทรกซึมเต็มจอ
และยังคิดถึงป้าวาสที่พร่ำเพ้อถึงวงร็อคจากอังกฤษวงนี้และวงอื่นๆโดยเฉพาะ Manic ให้ฟังทุกค่ำคืนจนไม่เป็นอันนอน…
Brett สวยงามที่สุดเมื่ออยู่บนเวที และเมื่อร้องเพลง
ดู Music VDO จะรู้ว่าน่าหลงใหลยังไง
แม้เวลาวันนั้นจะนานเนิ่นมาสิบห้าปีแล้วแต่…นะ เขาก็ยังน่าจับจ้องเช่นเดิม
หาเนื้อเพลงนี้มามอบให้นายกฯคนนี้และเจ้านายของท่านโดยเฉพาะ โชคดีเจอที่ชาวบ้านเจ๋งๆคนหนึ่งแปลมา เจ็บซะ แถมมีอธิบายคำศัพท์แถมช่วงท้าย
Cool มาก ลองอ่านดู
Suede “Animal Nitrate” – เรื่องวายๆ ของชายสองคน … ที่มัน..
Like his dad you know that he’s had
Animal nitrate in mind
Oh in your council home he jumped on your bones
now you’re taking it time after time
เหมือนคนที่ทำให้เขาเกิดมา เธอรู้ว่าเขามี
สัญชาตญาณสัตว์อยู่ในใจ
ในที่ควรให้ที่พักพิง เขาทำเธอเจ็บปวดทั้งกาย
ตอนนี้เธอกำลังรับเขาไปครั้งแล้วครั้งเล่า
oh it turns you on, on, on, now he has gone
oh what turns you on, on, on, now your animal’s gone?
มันช่างทำให้เธอรู้สึกวิเศษ แต่ตอนนี้เขาไปแล้ว
แล้วจะมี อะไรทำให้เธอสุขได้อีก เมื่อเดรัจฉานของเธอจากไป
Well he said he’d show you his bed
and the delights of his chemical smile
so in your broken home he broke all of your bones
now you’re taking it time after time
เขาเคยบอกว่าเขาจะให้ความสุข
ภายใต้รอยยิ้มที่แสนเคลือบแคลง
ในเวลาที่เธอไม่เหลือใคร เขาทำเธอเจ็บปวดทั้งกาย
ตอนนี้เธอกำลังรับเขาไปครั้งแล้วครั้งเล่า
oh it turns you on, on, on, now he has gone
oh what turns you on, on, on, now yor animal’s gone?
มันช่างทำให้เธอรู้สึกวิเศษ แต่ตอนนี้เขาไปแล้ว
แล้วจะมี อะไรทำให้เธอสุขได้อีก เมื่อเดรัจฉานของเธอจากไป
what does it take to turn you on, on
now he has gone?
จะมีอะไรทำให้เธอสุขได้อีก
ก็ในเมื่อตอนนี้เขาไปแล้ว?
now your animal’s gone?
เดรัจฉานของเธอจากไปแล้วหรือ?
- มันเป็นคำด่า เวลาจะเรียกใครสักคนที่พฤติกรรมแน่ เลวทราม ก็จะด่าว่า “Animal!” หรือ “ไอ้เดรัจฉานเอ๊ย!!” การเอาคำนี้มาใช้ในเพลง มันแรงมาก เหมือนกับว่า “เขาน่ะ เป็นเดนมนุษย์ ของเธอ แต่เธอก็รักมัน ทำไม? เพราะเธอรู้สึกดีเวลามัน -beep- เธอน่ะเซ่!!” (ผมพูดตรงไปหรือเปล่าครับ.. -_- )Animal Nitrate
- ไม่แน่ใจว่ามาจาก Amyl nitrateซึ่งเป็นชื่อยารักษาโรคหัวใจชนิดหนึ่ง หรือ Amyl nitrite ซึ่งเป็นยาเสพติดชนิดหนึ่งในหมู่เกย์ โดยส่วนมากคนมักจะสับสนระหว่างสองชื่อนี้ว่าเป็นอย่างเดียวกัน แต่โดยส่วนตัวคนแปลเชื่อว่ามันน่าจะใช้ในความหมายของชื่อยาเสพติดมากกว่านะฮะ เจ๊เบรทคงไม่สะอาดมากถึงขนาดแต่งเพลงเกี่ยวกับยารักษาโรคหรอก หุๆ
-ถ้าจะให้แปลเป็นไทยอย่างเห็นภาพชัดเจนคือ “แฟลตประชาสงเคราะห์” เป็นที่อยู่ให้เช่าสำหรับผู้มีรายได้น้อย จะเห็นได้ว่าใน mv ก็มีภาพของแฟลตเก่าๆ เหมือนกัน โดยส่วนตัวคิดว่าเพลงนี้เป็นเพลงที่แสดงสภาพของชีวิต ในสิ่งแวดล้อมแย่ๆ เต็มไปด้วยยาเสพติด และความรุนแรง คนชั้นแรงงานแถบชานเมืองอังกฤษได้ดีทีเดียวครับ
บล็อคของเขาคือ http://bosie.exteen.com/20060507/suede-animal-nitrate
วู้ มันมาก…
แด่ท่านค่ะ…


